о сайте&new  места  люди  инфо  здесьбыля  исткульт  €поновости    facebook japanalbum.ru €понский альбом

ћ.¬. де ‘иссер, "Ѕодхисаттва ƒи-÷зан в  итае и японии"

ћ.: »зд. дом Ђ—еребр€ные нитиї, 2016.






ѕеревод ј.√.‘есюна

√лава из книги

ƒ»÷«јЌ ¬  »“ј≈

√лава I

ѕќЋ”–Ѕ”ƒƒ»…— »≈, ѕќЋ”–ƒјќ—— »≈ –јЅќ“џ ќ ƒ≈—я“» ÷ј–я’ јƒј

ƒаосизм восприн€л буддийские идеи ада, однако перемешал их со своими собственными изобретени€ми. Ѕуддисты и даосы, любившие смешивать две эти религии, приписывали верховенство Ўан–ди, даосскому »мператору Ќебес, однако сразу под ним полагали ƒицзана как ѕовелител€ јда. “ак спаситель из адского пламени стал его верховным правителем, а под его водительство попали ƒес€ть ÷арей, именно яма и дев€ть других, неизвестных в индийском буддизме. Ќижеследующие параграфы посв€щены рассмотрению этого предмета.


1.—утра ƒес€ти ÷арей

ѕолное название этой очень интересной работы: «—утра ƒес€ти ÷арей, изложенна€ Ѕуддой, в соотнесенности с изменени€ми и отношени€ми предыдущих форм существовани€ бодхисаттвы ƒицзана», . ќна была написана ÷зан „энем, монахом монастыр€ ƒа–шан цзе–нань ( ) в ÷зин–до–фу, провинции —ычуань. Nanjo не упоминает ни автора, ни этой сутры, что €вно указывает на авторство самого служител€, а не на перевод с санскрита. Ётот факт был установлен уже насто€телем ÷зун  анем, который в первой половине тринадцатого века исправил и отредактировал Ўи мэнь цзин дун1, а также в €понских работах  оккЄсю2 и  угэ дансо3. я нашел эти замечани€ в чрезвычайно интересной статье —эйтана о ƒзидзо Ѕосацу4, где мы читаем также, что эта сутра подраздел€лась на п€ть глав, из которых перва€, т. е. введение, посв€щена злым де€ни€м человечества, страдани€м в мире зла и различным видам злоде€ний. ¬ трех последующих главах объ€сн€етс€, как три хунь и семь по человека ( , души ян и »нь5) согрешают на «п€ти пут€х» ( ), и как ƒес€ть ÷арей наказывают за злоде€ни€.¬ п€той главе говоритс€ о лицах этих ÷арей, выражающих осуждение и отстранение от земных прив€занностей. ¬ четвертой главе упоминаетс€ безграничное сострадание ƒицзана, спасающее человечество ото всех страданий и ведущее ко всеобщему превращению, так же, как и Ўесть ƒицзанов. —ам Ѕудда называет имена, атрибуты, мудра и действи€ шести образов, в которых ƒицзан по€витс€ в будущем. ћы рассмотрим их ниже, в отдельной главе о Ўести ƒзидзо6. ѕо мнению —эйтана, и ƒес€ть ÷арей, и Ўесть ƒицзанов упоминаютс€ здесь впервые, и сутра была написана специально, чтобы ввести их в буддийскую литературу и культовую сферу. ≈сли это так, то ÷зан „уань, написав эту сутру, добилс€ успеха в распространении подобных идей в  итае. ¬ этой стране ƒес€ть ÷арей стали гораздо попул€рнее, чем шесть ƒицзанов; в японии же, напротив, ƒес€ть ÷арей упоминаютс€ очень редко, а шесть ƒзидзо ― часто, а также повсеместно изображаютс€ и почитаютс€. Ёто, однако, произошло не благодар€ указанной сутре, котора€, очевидно, была представлена в японии на четыре столети€ позже того, как шесть ƒзидзо стали там известны. ѕоскольку весьма маловеро€тно, чтобы одна и та же иде€ возникла независимо в двух странах, она должна была существовать в  итае уже в дев€том веке, когда ее привнесли в японию. ≈сли так было в случае с шестью ƒзидзо, то и иде€ ƒес€ти ÷арей должна была возникнуть гораздо раньше, и утверждение —эйтана следует воспринимать с большой осторожностью.

„ита€ о хунь и по, мы не сомневаемс€ в природе этой сутры. ќна, разумеетс€, представл€ет собой смесь буддизма с даосизмом. я очень сожалею, что мне не удалось получить эту сутру, поскольку она €вл€етс€ чрезвычайно интересным образчиком своего рода, и вли€ние ее представл€етс€ немалым. Ѕолее того, она представл€ет собой единственное доказательство существовани€ идеи шести ƒицзанов в  итае. „то же касаетс€ ƒес€ти ÷арей, то, к счастью, € имел возможность прочесть поздний труд, несомненно основанный на этой сутре о ƒес€ти ÷ар€х, так что могу дать пространный отчет о его содержании. Ёта работа, любезно предоставленна€ мне г–ном  рампом, будет рассмотрена в следующем параграфе.

2.«ƒоктрина ѕока€ни€, (практиковавша€с€ при поклонении) ƒес€ти —острадательным ÷ар€м ћира “ьмы».

јвтор этой работы, озаглавленной ÷зы–бэй мин–фу ши–ван чань–фа, не указан, равно как и врем€ ее написани€. ¬ конце книги мы читаем, что печатные доски сохран€лись в монастыре ’ай–чан7, .

“руд разделен на три главы. ќн открываетс€ картиной, на которой изображен ƒицзан, сид€щий на троне в образе шрамана с большим круглым нимбом за обритой головой, с урна между бровей и хакхара в правой руке. ѕо обеим сторонам трона сто€т молодые служители, также с круглыми нимбами, с руками сложенными и направленными к ƒицзану. Ёто два его последовател€. —лева «ќтец Ћошадь», обычный лошадиноголовый прислужник јда; справа ― «ќтец Ѕык», его быкоголовый коллега; первый с трезубцем, второй ― с посохом, увенчанным цветком лотоса. ƒес€ть ÷арей јда, по п€ть с каждой стороны, сто€т на переднем плане, в одеждах высших сановников, с коронами на головах и с дощечками дл€ записей (ху) в руках (поскольку, в соответствии с даосскими представлени€ми, они приход€т в Ќебесный ƒворец докладывать верховному императору о де€ни€х смертных). ѕосредине на переднем плане сидит животное с раздвоенными копытами, длинными ушами и длинным волосатым хвостом.

¬ предисловии, не подписанном автором, говоритс€, что он слыхал, что благословенна€ сила (добродетели) сострадательных царей мира тьмы неисчерпаемо велика и обширна, что милосердие ƒицзана из “емного ƒворца неисчерпаемо громадно и глубоко. ќбъ€снив действи€ человека, как причины его возрождени€ на небесах или в аду, он наставл€ет читателей, что все добрые, или злые поступки тщательно фиксируютс€ под наблюдением ƒес€ти ÷арей, и каждого вознаграждают или наказывают соответствующим образом. »бо они взирают на сострадательного ѕочитаемого “риратны и полагаютс€ на “антра–ѕравител€ “ьмы, ƒицзана, чей обет серьезен и велик, именно: не становитьс€ Ѕуддой до того, как все обитатели ада достигнут совершенного просветлени€. „то же касаетс€ ƒес€ти ÷арей, то объ€снение их чудесного –аска€ни€ (т. е. ƒоктрины –аска€ни€, практикуемой под их воздействием и разъ€сн€емой в этой сутре) может освободить живые существа из ада. Ќаконец, —аптабуддха (¬ипашьи, Ўикхи, ¬ишвабху,  ракучанда,  анакамуни,  ашь€па и Ўакь€муни, т. е. три последних Ѕудды предыдущих кальп и четыре первых из Ѕхадра–кальпа), так же, как и ћайтрей€,  шитигарбха раджа Ѕодхисаттва (ƒицзан–ван ѕу–са) и дес€ть царей–бодхисаттв из ћира “ьмы по очереди вызываютс€ термином наму («поклон€юсь…»).

¬ каждой из трех глав содержитс€ четыре взывани€, расставленных с регул€рными интервалами. ¬се эти двенадцать взываний направлены к дес€ти буддам8, дес€ти бодхисаттвам9, ƒес€ти ÷ар€м јда (также бодхисаттвы) и, наконец, к п€ти другим бодхисаттвам10.

»мена ƒес€ти ÷арей таковы: 1. , ÷зинь–гуан–ван, «¬еличественный царь ÷зинь». 2. , ÷зю–цз€н–ван, «÷арь ѕервого ѕотока (подземного царства)». 3. , —ун–ди–ван, «÷арь, ¬ластитель —ун». 4. , ”–гуань–ван, «÷арь ѕ€ти „иновников» (п€ти органов чувств: глаз, ушей, рта, носа и сознани€). 5. , янь–ло–ван, «÷арь яма». 6. , Ѕ€нь–цзин–ван, «÷арь ѕревращений». 7. , “ай–шань–ван, «÷арь √оры “ай». 8. , ѕин–дэн–ван, «Ќераздельный ÷арь». 9. , ƒу–ши–ван, «÷арь —толицы». 10. , ÷зюань–лунь–ван, «÷арь, поворачивающий  олесо» („акравартираджа).

Ёдкинс пишет11: «ƒицзана часто сопровождают дес€ть царей ада, наказани€ которых должны спасти человечество. ” всех их, за исключением яма, китайские имена. Ќекоторые из этих имен указывают на конкретные географические места, как, например, Ѕ€нь–чжэн, или город  ай–фэн фу; “ай–шань ― гора в области Ўандун. ƒругие относ€тс€ к атрибутам, как, например, пин–дэн, «нераздельный», чжань–лунь, «поворачивающий колесо (доктрины)». ѕреступники, получающие наказание, и служки также представлены маленькими земл€ными, или дерев€нными фигурками. ¬се дес€ть царей сто€т в присутствии ƒицзан пу–са; ќднако когда главенствует ƒун–го–ди–гун, даосское божество, они могут сидеть, поскольку по рангу он лишь ненамного превышает их. Ѕольшинство имен этих дес€ти царей ― китайского происхождени€, они не очень древние».

„то касаетс€ Ѕ€нь–чжэн, то это Ѕ€нь–цзин–ван, шестой из списка, приведенного выше, чье им€ € перевел, как «÷арь ѕревращений». Ёдкин очевидно консультировалс€ с ё–ли12, где это им€ записано, как , «÷арь Ѕ€нь–цзин»13. ƒ€нь–чэнь, было названием  ай–фун–фу, в провинции ’онань, во времена династий —уй и “ан. ќна называлась так по имени реки Ѕ€нь в той же провинции. ќднако во всех других источниках им€ этого цар€ даетс€, как .

ќтносительно ѕин–дэн–ван, чье им€ € перевел, как «Ќераздельный ÷арь», то € не знаю, какие «атрибуты» могут быть выведены из этого имени.

ƒун–го–ди–гун должно быть ƒун–Є ди–гун , «правитель ¬осточной ¬ершины», т. е. “ай–шань ван, седьмой из дес€ти царей, провозглашаемый в «”чении о –аска€нии», как «ƒоктрина –аска€ни€», как ƒун–Є–ди, или «»мператор–бодхисаттва ¬осточной ¬ершины». Ёдкин упоминает его на стр. 393 той же работы и за€вл€ет, что этому божеству поклон€ютс€ в особых храмах, как правителю нижнего мира. «ќн (ƒун–Є да–ди, "¬еликий »мператор ¬осточной ¬ершины") до определенной степени соответствует по атрибутам ƒицзан–ван пу–са, буддийскому избавителю от ада. ѕодобно этому буддийскому божеству, он правит лишь как спаситель, раздел€€ свою власть с большой группой божеств низшего ранга». “аким образом, мы видим, как даосы приписывали высшую власть в подземном царстве, которую полу–буддийские, полу–даосские работы относили к ƒицзану, одному из дес€ти царей, находившемус€ под его руководством.

ѕрофессор Ўаванн в своей чрезвычайно интересной работе о ƒицзан14 объ€сн€ет причину, по которой наказание в аду представл€етс€ в  итае в двух разновидност€х даосских храмов, а именно: в тех, где представлены городские божества („жан–хуан м€о15 ) и в храмах бога “ай–шань (ƒун–Є м€о, ). Ѕуддизм отобрал эти культы, чтобы наполнить их собственными иде€ми награды и возда€ни€ после смерти, потому что городское божество должно было контролировать и судить поведение жителей города, а бог горы “ай ― правитель мертвых. ќн не просто охран€ет своих почитателей от засухи, землетр€сений и наводнений, но также выступает посредником между человечеством и »мператором Ќебес, ќднако, €вл€€сь правителем ¬остока, он также €вл€етс€ источником жизни, к которой души вернутс€ после смерти. — первых веков нашей эры считалось, что он правит миром мертвых, располагавшимс€ под его горой, у подножи€ которой сто€л небольшой холм ’ао–ли шань, , на котором, как считалось, собирались души. ѕоэтому неудивительно, что буддисты избрали его храмы дл€ представлени€ наказаний в аду, и что он либо сохран€л свой ранг верховного правител€ ћира “ьмы, либо становилс€ по крайней мере одним из ƒес€ти ÷арей под руководством ƒицзана.

Ўаванн приводит в той же работе16 список ƒес€ти ÷арей и объ€сн€ет им€ даосского божества ‘ун–ду да–ди, или «¬еликого »мператора »зобильной —толицы». ‘ун–ду ― даосское название подземного царства, в котором суд€т души умерших. ≈го правитель ― верховный царь ада, дес€ть помощников которого, председательствующих в дес€ти судах справедливости, именуютс€ Ўи цзе цзао–гуань, "ƒес€ть судей–вершителей". „то касаетс€ их имен, то Ўаванн обнаружил их в храме ƒун–Є в ’ань€н (провинци€ ’убэй) и в храме богини “ай–шань (н€н н€н м€о, ) в ћукдене. ќни те же, что и указанные выше, их пор€док такой же; лишь первый иероглиф четвертого имени, записанный в мукденском храме , в другом представал как , тогда как в списке "”чени€ о –аска€нии", приведенном выше, этот царь обозначен, как .

Ўаванн замечает, что цари четного пор€дка помещены на «ападной стороне, а нечетного ― на ¬осточной, за исключением є 7 (“ай–шань ван), чье место на «ападе, и є 6 (Ѕ€нь–цзин–ван), помещенного на востоке. ƒалее, он упоминает работы: Dumoutier, RituelfunerairedesAnnamites и G W Clerke, The YuliofPrecious Record17 (т. е. ё–ли или "Ќефритовый  алендарь", о котором речь пойдет в следующем параграфе), где описаны и представлены в картинах дес€ть судов ада.   сожалению, мне не удалось просмотреть эти работы, поскольку они отсутствуют с лейденской библиотеке; таким образом, мы можем лишь отослать читател€ к следующим параграфам, где кратко рассматриваютс€ ё–ли и €понский труд о ƒес€ти ÷ар€х.

“рем главным судь€м ада первоначально поклон€лись в —ань цзао м€о, или "’раме “рех —удей", пристроенном к ‘ун–ду на “ай–шань18, однако там были изображени€ всех дес€ти царей. Ёти три божества, по наблюдени€м Ўаванна, веро€тно, идентичны с —ань–фа–цзе, которым поклон€лись в строении на восточной стороне двора перед Ўи ван д€нь, или "«алом ƒес€ти ÷арей", также обнаруживаемом на “ай–шань19. ¬ этом главном храме стоит огромна€ позолоченна€ стату€ ‘ун–ду, окруженна€ двум€ главными и восемью прочими служител€ми с таблетами гуэй ( )в руках, ― веро€тно, дес€ть царей под водительством ‘ун–ду, двое из которых, похоже, более высокого ранга, чем остальные. ќднако неподалеку мы обнаруживаем храм ƒицзана, другого ¬ерховного ѕравител€ јда, ƒицзан д€нь, где ему поклон€ютс€ в форме бодхисаттвы, сид€щего со скрещенными ногами в п€тиконечной короне.

ѕосле этого отступлени€ мы можем вернутьс€ к "ƒоктрине –аска€ни€". ¬ первой главе по очереди перечисл€ютс€ поклонени€ всем буддам трех миров, прошлого, насто€щего и будущего, поклонени€ ƒхарме, —ангхе (среди которых упоминаютс€ насто€тели горы “€нь тай, места зарождени€ китайской и €понской [“эндай] школ с тем же названием) и совместно “риратне.

¬о второй главе исполнител€м этих ритуалов –аска€ни€ приказано поклон€тьс€ всем дэва дес€ти направлений, защищающим «акон, всем бесчисленным "св€тым существам" ( ) даосской церкви, таким как "„ерному ¬оину —еверного ѕолюса", "ƒухам ( ) —часть€, »мператорского Ѕлаговолени€ и ƒолгожительства" ( , ‘у, Ћу и Ўу, представленных на тыс€чах картин), 28 "ƒомам" (созвезди€м «одиака), семи звездам Ѕольшой ћедведицы, божественным военачальникам, ѕ€ти ¬ершинам и ѕ€ти –екам ( ) и т. д. ѕосле такого интересного отклонени€ на даосскую территорию, автор возвращаетс€ в поле буддизма и предписывает поклон€тьс€ “риратне дес€ти направлений и всем "—в€щенным существам" ( ) ƒхармадхату ( ); наконец, после четвертого провозглашени€ во второй главе, он обещает посто€нным, сострадательным и терпеливым верующим в Ѕуддийский «акон обретение ануттара самъ€ксамбодхи.

“реть€ глава особо посв€щена ƒес€ти ÷ар€м, поклонение которым предписываетс€ после первого возглашени€; не столь важные владыки ада, наход€щиес€ под их управлением, указываютс€ во вторую очередь. «атем рассматриваютс€ все бесчисленные сферы ада, а всем участникам ритуала предписываетс€ совместно и с усердием провозглашать "»стинные —лова (мантры), разрушающие ад" ( ). ћы читаем, как магические формулы, составленные из тайных слов, устран€ют все преп€тстви€ от ранее совершенных преступлений. Ёто и "истинные слова" в конце первой главы, равным образом, как и титул "ѕовелитель “антр", данный ƒицзану, €вл€ютс€ доказательствами того, что автор принадлежал к тантрической школе, основанной в  итае в 719 г. ¬аджрабодхи и распространившейс€ после 746 г. старани€ми его ученика јмогхаваджра; это же учение под названием —ингон проповедовал в японии с 806 г.  обо ƒайси.

ƒес€ть судов ÷арей јда перечисл€ютс€ после возглашени€ в третьей главе (см. рис. 6 и 7). Ќа первом суде, которым правит "¬еличественный ÷арь ÷зинь", чиновники ада провод€т расследование и решают ― виновна душа, или нет; получив €сное представление о фактической стороны дела, они решают вопрос о возда€нии за совершенные поступки. «атем душа переходит ко второму суду ("÷ар€ первой реки"), где зеркало де€ний на подставке €рко отражает все преступлени€, совершенные в течение жизни. ѕосле расспросов о причинах, их вызвавших, они осуждаютс€ соответствующим образом. «атем переход€т к третьему суду, где правит "÷арь, правитель —ун", и где обвин€емых обваривают кип€тком и жар€т на огне. Ќа четвертом суде ("÷арь п€ти чиновников") их тела пронзают острыми ножами, животы вспарывают и вырывают сердца, а якшасы бьют их. Ќа п€том суде, где правит ÷арь яма, приговариваютс€ те, кто совершил дес€ть злоде€ний, или п€ть непокорностей ( ), либо лгал и говорил неправду, обманывал других и лишал их ценной собственности. Ќа шестом суде под предводительством "÷ар€ ѕревращений", из–за т€жести многочисленных проступков преступников мучают избиением, а их руки прив€зывают к длинной цепи. Ќа седьмом суде надсмотрщики ада (под водительством "÷ар€ “ай шань"), бичуют преступников, приносивших зло (обездоленным) и совершивших убийство. Ќа восьмом суде, где правит "÷арь Ќераздельности", якшасы подвешивают преступников. Ќа дев€том суде, где главенствует "÷арь —толицы", €сно понимаютс€ —частье и »мператорское Ѕлагорасположение, преступлени€ трудно утаить, и на свет выводитс€ все правое и неправое. Ќаконец, на дес€том суде (владени€ „акра раджа), всех преступников приговаривают с учетом суждений предшествующих судов, и те, кто совершил дес€ть злоде€ний, отправл€ютс€ на три пути зла. „то касаетс€ тех, кто совершал дес€ть добродетельных поступков, то, напротив, их способ возрождени€ решаетс€ быстро: они посто€нно наслаждаютс€ звуками прекрасного «акона и получают все виды радости.

ƒес€ть благословений обещаны тем, кто в этом религиозном собрании поклон€етс€ ƒес€ти ÷ар€м и возглашает «акон ѕока€ни€, а именно: они вскоре попадут в св€тую землю ( ); их неправые поступки будут преданы забвению; все будды будут защищать их; бодхи никогда не покинет их; их мудрость преумножитс€; они будут знать свои предыдущие жизни; они будут умны и красноречивы; их счастье будет обширно, а жизнь долга; они обретут счастливое возда€ние в будущих жизн€х; в конце они станут буддами.

»лл.9. ƒес€ть ÷арей јда по Ѕуцудзо дзуи, III, p. 24.

„то касаетс€ самого ƒицзана, то его восхвал€ют в начале третьей главы, где мы читаем следующее. , т. е. "¬се будды посв€щают свои сострадательные мысли живым существам и их ради разъ€сн€ют „удесное ѕока€ние ƒес€ти ÷арей. “еперь мы должны вручить свои судьбы ƒицзану, ѕравителю тантр “ьмы и —вета, сострадательному ѕочитаемому, и поклон€тьс€ ему, ¬еликому ”чителю, призывающему (человечество) к добрым де€ни€м, —в€щеннику, ведущему к свету (мудрости), ѕравителю «емли “ьмы (подземного царства), —пасителю живых существ. ≈го хакхара сотр€сает и открывает двери в ад; его драгоценна€ жемчужина светитс€ и (своим €рким си€нием) проникает во ƒворец “ьмы. “огда јд превращаетс€ в –ай; кип€ток в котлах превращаетс€ в лотосовый пруд; ад деревьев–мечей и гор–клинков становитс€ драгоценным деревом; ад железных кроватей и медных столбов обращаетс€ львиными сидени€ми; мечи на колесах и огненные колесницы станов€тс€ €ркими зеркалами. јд, в котором вырывают и режут €зыки обращаетс€ в место (собрани€) св€щеннослужителей, тот же, в котором глотают расплавленную медь, превращаетс€ в (место, наполненное) сливками (густа€ масл€ниста€ жидкость со взбитым маслом из молока буйволицы). јд железных ручных мельниц и черной крепости превращаетс€ в ћир —вета и ясности; река пепла и холодный лед превращаютс€ в чистое, прохладное место. јд волков и гиен, орлов и собак превращаетс€ в (мир) добрых друзей, а огненные €мы и поджаривание (преступников) обращаютс€ п€тицветными цветками лотоса. јд мечей и оружи€, где сталкиваютс€ два камн€, обращаютс€ (местом с) золотыми тарелками, а ад, в котором тела распиливают, рассекают и пригвождают, превращаетс€ в драгоценную колесницу “атхагаты. јд –аурава с железными стенами20 обращаетс€ в зал дл€ чтени€ сутр и молений; ад јбаба21 превращаетс€ в чистый, прохладный мир; ад јхаха22 превращаетс€ в небесный дворец; ад јтата23 превращаетс€ в дворец, сверкающий жемчужинами мани. ¬осемь холодных и восемь гор€чих адов превращаютс€ в чистые, прохладные, или при€тно теплые коридоры; дев€ть адов толочени€ и дев€ть адов размалывани€ обращаютс€ дворцами с медицинскими принадлежност€ми. јд, в котором с преступников сдирают кожу, а их кости дроб€тс€, обращаетс€ необъ€тной драгоценной ступой, а ад, в котором вырывают внутренности и легкие ― в чистое место дл€ празднеств. ¬се ады, отвеча€ указанию (провозглашению) света Ѕудды, превращаютс€ в чистые земли Ѕудды".

ƒицзану посв€щено также и начало первой главы. «десь мы читаем следующее: "¬се будды думают с состраданием о живых существах и ради них разъ€сн€ют восхитительное ѕока€ние ƒес€ти ÷арей и всего комплекса ритуалов, которые следует отправл€ть в месте церемоний, . “еперь нам должно обращать свое верование ко всем буддам. —перва мы должны поклон€тьс€ ѕравителю “антр “ьмы, который управл€ет в тревожные периоды рождений и смертей в земл€х “ьмы (подземном царстве), при непоследовательном и быстром обращении на шести гати и при утоплении на трех пут€х (зла)". .

Ёти интересные отрывки показывают нам ƒицзана как ¬ерховного ѕравител€ јда, сто€щего выше ƒес€ти ÷арей и определ€ющего судьбы душ, ќднако, в то же врем€, ― как сострадательного св€щенника, открывающего и освещающего ад средствами хакхара и своей жемчужиной, и измен€ющего јд на –ай. “аким образом, —острадание правит даже в чертогах тьмы, точно так же, как мы иногда видим √уаньинь (јвалокитешвара), представленного посреди царей ада, ниже которого располагаютс€ менее значительные чиновники темного мира, а выше ― восседает на троне ¬ерховный правитель даосизма, Ўан–ди. ƒаосизм и буддизм следуют рука об руку, что мы также видим из второй главы этого же труда.


3. ё–ли, или "Ќефритовый календарь"

ƒругой примечательной китайской работой о ƒицзане и ƒес€ти ÷ар€х, совмещающей в себе даосизм и буддизм, €вл€етс€ ё–ли, или "Ќефритовый календарь". ¬айли24 указывает работу под названием ё–ли чао–чжуань цзин–ши, "ѕредупреждени€ веку документальными традици€ми нефритового календар€", которую описывает как "представл€ющую низший класс даосской продукции последнего времени, где приводитс€ детальный отчет о тайнах и ужасах невидимого мира с описанием дворов ƒес€ти ÷арей подземного мира, написанную даосом по имени “ань „жи, который за€вл€ет, что предприн€л путешествие в «темные земли» и вернулс€ с их описанием дл€ пользы своих земных современников. ¬ это произведение в значительной мере перенесено буддийское учение о чистилище». ё–ли, также называема€ ÷зе–н€нь ё–ли, "Ќефритовый календарь милосерди€", есть перепечатка той же работы, датируемой 1809 г.; € пользовалс€ более поздней копией, издани€ 1870 г. «десь (на стр. 14а) мы читаем следующее. " нига под названием ё–ли была получена от даоса “ань „жи; ее передал его ученик ” Ўу". ¬ 26 году эры ÷з€нь–лун (1761) она была признана как стара€ книга времен поздней династии —ун; в ней есть пассажи, где год 1030–й упоминаетс€ как врем€, в которое жил “ань „жи.

Ќа некоторых картинах, представл€ющих Ўан–ди, восседающего на троне в качестве судьи мертвых, окруженного чиновниками и добродетельными душами, вознагражденными небесной радостью, тогда как неправедные мучимы демонами ада, мы видим ƒицзана25 в оде€нии св€щеннослужител€, с урна на лбу, в п€тиугольной короне и с круглым нимбом за головой. ќн восседает на тигре и сопровождаетс€ служител€ми, двум€ молодыми св€щенниками, один из которых несет хакхара учител€, а другой держит длинный вымпел, украшенный цветком лотоса. Ќа вымпеле надпись: "ѕравитель “антр “ьмы, ÷арь ƒицзан, Ѕодхисаттва," . ћальчик ведет тигра на поводке. „то касаетс€ тигра, то маленькое дерев€нное изображение этого бодхисаттвы в Ћейденском Ётнографическом ћузее также представл€ет ƒицзана, несомого этим могущественным гонителем демонов.

ѕроисхождение ё–ли объ€сн€етс€ следующим образом26. "Ќефритовый »мператор (Ўан–ди) милостиво составил и провозгласил Ќефритовый  алендарь, (указав, как) мужчины и женщины этого мира, совершенству€ себ€ и раскаива€сь в прошлых прегрешени€х, могут искупить свои злоде€ни€. ¬ день рождени€ Ѕодхисаттвы, ÷ар€ ƒицзана, ѕравител€ “антр ћира “ьмы, все божественные ѕовелители дес€ти ƒворцов (јда) соединили свои ладони и поклонились, и молились, (обратившись к нему). Ѕодхисаттва выразил глубокое сострадание и сказал: 'я желаю спасти живые существа.  огда бы ни окончилс€ этот вечер (т. е. вечер тринадцатого дн€ седьмого мес€ца), € повелеваю, чтобы все преступлени€ злых духов были полностью забыты, или прощены, и чтобы они отправились и возродились вновь на шести гати. ѕо какой причине мало добродетельных и много злонамеренных? ¬ид€ наказани€, предписываемые правител€ми “ьмы, € пребываю в великой печали. —ледует проводить тщательное различение и сравнение касательно того, в каких грехах можно ка€тьс€. “е, кто в мире света (на земле) отвернули (от пути зла) и, после увещеваний, совершили один, или два добродетельных поступка, должны быть снисходительно считаемы достойными шанса на снижение, замещение, или отмены своего наказани€'".

ѕосле рассмотрени€ ƒес€ти ÷арей в плане хороших и плохих возда€ний и прощени€ в случае раска€ни€, ƒицзан подтверждает их слова и на третий день восьмого мес€ца приводит их к »мператору Ќебес, чтобы те объ€вили свое решение. Ўан–ди восхвал€ет их и утверждает идею прощени€ раска€вшихс€ грешников, побужда€ их к более счастливому возрождению. ќн говорит, что срочно составит нефритовую книгу, куда занесет все сообщенное ему, и сделает это известным на земле богам городских стен и рвов (божества–покровители городов), а также пребывающим на земле, у врат и на кухне, чтобы они относились к этому с почтением.

ƒалее следует детальное и иллюстрированное описание дес€ти дворцов справедливости в аду, имена дес€ти царей ( )27 и адов, принадлежащих им; совершенных преступлений и соответствующих им наказаний, а также путей испрошени€ прощени€. ѕрощение, выражение раска€ни€ и кл€твы более не делать зла ведут к освобождению из адов, а иногда даже к возрождению в раю, или в си€ющих мирах, если отправл€ть это по особым дн€м, по так называемым "дн€м рождени€" различных царей.

—писок праздников, большинство которых представл€ютс€ дн€ми рождени€ будд, бодхисаттв, или божеств, приводитс€ на стр. 62 sq. ƒни эти следующие. ѕервый, восьмой и дев€тый первого мес€ца — ћайтрей€, ÷арь яма (п€тый царь) и Ўан–ди. ѕервый, второй, восьмой, восемнадцатый и дев€тнадцатый второго мес€ца — первый царь, божество «емли, третий и четвертый цари и √уаньинь. ѕервый, восьмой и двадцать седьмой третьего мес€ца — второй, шестой и седьмой цари. ѕервый, восьмой, п€тнадцатый и семнадцатый четвертого мес€ца — восьмой и дев€тый цари. ќдиннадцатый п€того мес€ца — божества городских стен и рвов. “ринадцатый седьмого мес€ца — ƒицзан. “ретий восьмого мес€ца — божество кухонь. ƒругие праздники — это "построение пути" ( ) √уаньинь дев€тнадцатого июн€ и достижение Ўакь€муни состо€ни€ Ѕудды восьмого декабр€, а 24–го декабр€ божества кухни в каждом доме вознос€тс€ на небеса, чтобы доложить о добрых и злых поступках жильцов Ќебесному »мператору28.

¬ день рождение ƒицзана, вечером того дн€, когда заканчиваетс€ дл€щийс€ весь июль праздник мертвых и ад закрываетс€, даютс€ обеты помогать всем одиноким душам (о которых не забот€тс€ родственники) и спасать их.

Ќа стр. 49b упоминаетс€ женское божество ада, добродетельна€ женщина из семейства ћэн по имени ћэн ѕо, или "ћать ћэн". ќна жила в эпоху ранна€ ’ань и в молодости прочла конфуцианские книги; подросши же стала читать буддийские сутры. ќна узнала обо всех делах прошлого, но не заботилась о живущих в насто€щем, или о тех, кто будет жить в будущем. ќна лишь увещевала людей воздерживатьс€ от убийств и есть чистую пищу (овощи). ќна дожила до восьмидес€ти одного года и имела журавлиные (т. е. белые) волосы и юное лицо. ≈е назначили богиней земли “ьмы указом Ўан–ди. ќна построила "Ѕашню пити€ (услаждени€) забвени€ (–ем)", и смешивала напиток, напоминающий вино и заключающий в себе п€ть вкусов: сладкий, горький, едкий, кислый и соленый. ¬се души, возвраща€сь в мир, пьют этот напиток и забывают все подробности своих прошлых жизней. ќн улучшает функционирование органов добродетельных и ослабл€ет у злонамеренных. «аранее дава€ знание о возда€нии, он побуждает людей чувствовать раска€ние и становитьс€ добродетельными.

 огда этот ё–ли был прочитан демонам, те разразились рыдани€ми благодарности за сострадательное прощение и покл€лись следовать его учению, когда достигнут мира света29. «атем землю покрыл многоцветный пар, и с неба спустилс€ √уаньинь, ведомый ¬еликим »мператором; ƒес€ть ÷арей вышли из своих дворцов и почтительно сто€ли на киноварных улицах (дворах своих дворцов), склонив головы. Ѕодхисаттва (√уаньинь) по€вилс€ в величественной форме демона с опаленным лицом и в шести золотых телах, и выразил свою радость, поскольку Ўан–ди одобрил предложение ƒицзана и ƒес€ти ÷арей о прощении раска€вшихс€ грешников, а также оттого, что он милостиво изложил ё–ли. √уань–инь предрек обретение состо€ни€ Ѕудды тем, кто побуждает людей к добродетели и раска€нию, спаса€ их этим из ада, а затем вознесс€ вверх на облаке. ƒес€ть ÷арей вернулись в —трану “ьмы, а ¬еликий »мператор — в свой дворец, тогда как судьи добавили золотые слова √уаньинь к ё ли.

“ак, мы видим √уаньинь, коллегу ƒицзана, как сострадательного спасител€ из ада, апплодирующего учению ѕрощени€ и –аска€ни€, установленному ƒицзаном и ƒес€тью ÷ар€ми.  ак и в предыдущей работе, раска€ние проповедуетс€ в виде пути к спасению.


4. японский труд о ƒес€ти ÷ар€х

’от€ в японии мы не находим особенно много следов верований в ƒес€ть ÷арей јда, в моем распор€жении находитс€ одна маленька€ €понска€ книжка, доказывающа€, что этот культ был адаптирован школой Ќитирэн. “руд озаглавлен: ’оккэ дзю–о сандан эсЄ или "»ллюстрированна€ копи€ в восславление ƒес€ти ÷арей ÷ветка «акона». ¬ начале этой книги за€вл€етс€, что ее составил Ќитирэн ƒайси, основатель школы (1222–1282); однако тот факт, что она была издана в  иото гондайкого ’атано ЌиккЄ из ’оммандзи в шестнадцатом году эпохи ћэйдзи (1883) делает указанное за€вление весьма сомнительным.

 нига открываетс€ картиной, изображающей Ўакь€муни после изложени€ «акона, восседающего на лотосе, с ƒес€тью ÷ар€ми, сто€щими р€дом с ним, и шестью старыми св€щенниками с круглыми нимбами, сто€щими по обеим от него сторонам. »х количество напоминает нам о Ўести ƒзидзо, однако у них отсутствуют их атрибуты. ƒвое сложили руки в молитве, а один держит кружку дл€ пожуртвований (патра). ƒес€ть ÷арей сто€т на облаках перед скалой, на которой сидит на лотосе Ўакь€муни. “руд разделен на две главы, в первой из которых рассматриваютс€ первые шесть ÷арей, а во второй привод€тс€ подробности относительно оставшихс€ четырех, а также о так называемом ƒайб€ку гос€ ( ), ”лламбана, или празднике мертвых, церемонии– бодхи, шесть дн€х поста, –ае и раздаче пищи дл€ ѕретов.

¬ первой главе семь параграфов. ѕервый разъ€сн€ет €ростные выражени€ лиц ƒес€ти ÷арей. ќни — будды прошлого и бодхисаттвы, который, сострада€ обычным люд€м, погр€зшим в бесконечной сансаре, временно сменили свое гармоничное, терпеливое отношение на гневные про€влени€. “аким образом, они постепенно получают души мертвых, следу€ по ѕути —рединной “ьмы, „жун–у мэй–ан (т. е. темного пространства между этим миром и подземным царством), начина€ с первого седьмого и до сотого дн€, одного года, трех лет с момента смерти. ќпредел€€ степень их преступлений, они фиксируют их будущее. Ёто — божественный и прекрасный способ обращени€ людей и подведени€ их к пути спасени€ от сансары, путем побуждени€ бо€зни последствий преступлени€.

Ўесть последующих параграфов показывают нам души, достигающие первого царского суда на 7–й день после смерти; второго — на 14–й; третьего — на 21–й; четвертого — на 28–й; п€того — на 35–й; шестого — на 42–й. „етыре первых параграфа второй главы описывают их прибытие на седьмой суд на 49–й день; на восьмой — на 100–й; на дев€тый — в первую годовщину смерти; на дес€тый — в третью годовщину. “аковы дни, предписанные буддийской церковью дл€ пощени€ и церемоний по умершим; первое исполн€етс€ родственниками, а последнее — по просьбе этих родственников — буддийскими св€щенниками. ѕощение и молитвы к ÷арю, перед судом которого предстает душа в каждый из указанных дней, — важнейша€ об€занность семьи, ибо это может снизить жестокость царского суда.

¬торой параграф первой главы иллюстрирован трем€ картинками, представл€ющими смерть человека, его грустные скитани€ по темному пространству между этим миром и царством мертвых, „жун–у мэй–ан, указанный выше, и болезненное взбирание на крутую, с острыми шипами √ору —мерти, —идэ но €ма, во врем€ которого его преследуют демоны, подстерегающие его уже в —рединной “емноте. — вершины этой горы, высота которой 800 миль, в лицо несчастным мученикам дует €ростный ветер, и, наконец, он достигает суда "¬еличественного ÷ар€ ÷зинь", —ин–ко–о30, про€влени€ ‘удо ћЄ–о. ≈сли там не происходит фиксировани€ серьезности преступлений, их посылают ко второму ÷арю, "÷арю первой реки" —Є–ко–о про€влению —€ка ЌЄрай (Ўакь€муни). „тобы достигнуть этого суда, им надо пересечь —андзугава31 , или "–еку “рех ѕутей", также называемую Ќайга32, или "–ека что делать (безальтернативна€)". Ўирина этой реки — сорок йоджана. ѕерейти ее можно в трех местах, откуда, по мнению автора, и произошло ее название; однако "“ри ѕути", —андзу, часто упоминались в значении областей, где ист€зались души злонамеренных: области огн€, крови и мечей. ¬ерхний брод называетс€ —энсуй–сэ или "Ѕрод ћелководь€". «десь вода не доходит даже до колен, поэтому этим местом пользуютс€ те, кто совершил самые легкие преступлени€. —редний брод зоветс€  Єдо или "ѕереход–ћост", так как там стоит мост из золота, серебра и прочих семи драгоценных материалов33, и его могут пересекать лишь добродетельные. Ќаконец, нижний брод, именуемый √осин–до (или √осин–сэ ), "Ѕурный и √лубокий Ѕрод", пересекают лишь грешники; им надо пройти по стремительным, крут€щимс€ водам, на них нападают и жал€т €довитые змеи, их мозжат т€желые камни, они умирают и вновь восстают, а их пронзают стрелы царей демонов и якшасов. —емь дней и семь ночей они пребывают в воде, безмерно страда€. «атем они достигают берега, так как в ƒзюо–кЄ 34 сказано: «Ќа второй седьмой день преступники пересекают ‘–еку что делать’ (Ќайга)». ѕодгон€емые и вытаскиваемые на берег быкоголовыми и другими демонами, они попадают в руки старого демона женского пола по имени  эн–и–ба, или «—тарухи, развешивающей одежду», котора€ сдирает с них платье и передает его  эн–и–о, или «—тарику, развешивающему одежду». Ётот демон сидит на дереве, на ветках которого и развешивает одежду. “аким образом, преступники оказываютс€ почти голыми, представа€ перед оставшимис€ дев€ти цар€ми в одних набедренных пов€зках. «атем они предстают перед вторым судом, и, если степень их прегрешений на нем не устанавливаетс€, то отправл€ютс€ к третьему ÷арю по имени —о–тай–о «÷арь, повелитель —ун»; это — манифестаци€ бодхисаттвы ћанджушри. ѕо пути в его дворец души должны миновать так называемую ««аставу поступков» √Єкан, ), которую охран€ет двенадцатиглазый и двенадцатирогий демон, глаза которого испускают свет, подобно вспышкам молнии, а рот извергает плам€. «десь на дерев€нном столе у них отрубают ноги и руки, однако (и после этого) они предстают перед ÷арем.

—ледующий судь€, «÷арь п€ти чиновников» (т. е. п€ти органов чувств: ушей, глаз, рта, носа и сознани€), √окан–о, есть манифестаци€ бодхисаттвы —амантабхадра (‘угэн). ѕеред тем, как предстать перед ним на 28–й день после своей смерти, души должны перейти так называемую √Єко, или «–еку поступков». Ёта река 500 миль в ширину, вода в ней гор€ча и зловонна. √решников загон€ют в воду демоны, избивающие их палками, а затем их жал€т €довитые насекомые с железными клювами. „ерез семь дней они достигают противоположного берега, где пребывает «÷арь п€ти чиновников». ѕо его приказу их взвешивают на «¬есах де€ний», √Є–но хакари, и, несмотр€ на то, что они чрезвычайно легки, т€жесть их преступлений столь велика, что громадный камень, служащий противовесом, взлетает вверх как перышко. ƒемоны «Ѕычь€ голова», √одзу и «Ћошадина€ голова», ћэдзу, указывают на такую несбалансированность и злобно спрашивают преступников, что это значит? ѕосле убеждений пока€тьс€ в соде€нном, их посылают на п€тый суд ÷ар€ яма, €вл€ющегос€ манифестацией бодхисаттвы ƒзидзо (т. е. ƒицзан).

«десь в книге впервые встречаетс€ им€ ƒзидзо. јвтор за€вл€ет, что яма зоветс€ «÷арем останавливающим и укор€ющим», —окудзЄ–о, . ≈го дворец расположен в п€тистах йоджана под землей в семиэтажном замке, шестидес€ти йоджана в диаметре, окруженном железной стеной с железными воротами на всех четырех сторонах. — каждой стороны у каждых ворот в землю воткнут шест с насаженной человеческой головой, которые наблюдают за человеческим поведением и сообщают о преступлени€х умерших ÷арю яма. ≈сть еще отдельное здание, называемое «ѕавильон ясного —вета»,  омЄ–ин в котором расставлены дев€ть зеркал, по одному с восьми сторон и одно в центре. ÷ентральное зеркало называетс€ ƒзЄхари–но кагами ««еркало из чистого горного хрустал€» (спхатика). Ћицо ÷ар€ яма весьма €ростное и злое, а огненные свет его глаз, так же, как и громовой голос, неописуемо пугают грешников. ќн напоминает им об их преступлени€х и о том, что они не раска€лись, добавл€€, что их ввергнут в ад. «атем демоны ада хватают их за волосы и показывают в зеркале их собственные поступки, жестоко пуга€. Ќа 35–й день полагаетс€ проводить молени€ об умерших и приносить пожертвовани€ ÷арю яма. ƒело в том, что это, так сказать, поворотный момент в „истилище. «десь тщательно исследуютс€ добродетельные поступки душ, и яма определ€ет их судьбу: обретать ли им состо€ние Ѕудды, перерождатьс€ ли среди людей или на небе, или отправл€тьс€ к Ўестому ÷арю.

Ёто — «÷арь ѕревращений», ’эндзЄ–о , манифестаци€ ћайтрей€. ѕеред тем, как достичь его суда на 42–й день, грешные души должны пройти так называемое «ћесто железных шаров», “эцугандзЄ , высохшее русло реки 800 миль в ширину, наполненное круглыми камн€ми. Ёто камни дрожат и проворачиваютс€, и сталкиваютс€ с громоподобным грохотом, при каждом столкновении высека€ искры, подобные молни€м. ƒемоны гон€т души между этими камн€ми, и те дроб€т их тела и убивают их. ќднако они оживают, а затем вновь и вновь разможжаютс€. Ёто длитс€ семь дней и семь ночей, покуда они не достигнут седьмого суда. «десь они должны выбирать одну из «трех дорог у подножи€ двух деревьев», и все, кто по своей греховности избирают неверный путь, попадают в руки демонов с т€желыми дубинками.  огда они все никак не могут выбрать правильную дорогу, внезапно по€вл€етс€ поток кип€щей меди и сжигает их тела. «атем ÷арь говорит, что они — лжецы, поскольку притвор€ютс€ невиновными, хот€ их выбор пути свидетельствует об обратном. ћолени€ о мертвых, отправленные в этот день благочестивыми детьми, или родственниками, могут избавить их от подобных страданий. ≈сли этот ÷арь так и не решает, в каком месте им предстоит возрождатьс€, то их отправл€ют к следующему.

Ќа 49–й день они прибывают к «÷арю горы “ай», “айсан–о, манифестации якуси ЌЄрай, »сцел€ющего “атхагаты, т. е. Ѕхайшаджь€гуру35. ќднако сперва они должны пройти по так называемому јнтэцусЄ «ћесту “ьмы и ∆елеза», совершенно темному, узкому пути в 500 миль, с железными скалами по обеим сторонам. ќни ран€т свои тела, задева€ за кра€ камней, которые остры, как мечи, и, по мере их продвижени€, скалы внезапно сдвигаютс€ и закрывают проход; когда они останавливаютс€, скалы расход€тс€ вновь. “ак они невыразимо страдают семь дней и семь ночей, покуда не достигнут седьмого суда. Ётот царь решает, на какой из шести путей вступ€т грешники. «десь расположены шесть ворот, ведущие, соответственно, в јд, к ѕретам, ∆ивотным, јсурам, Ћюд€м и Ќебожител€м, 36. ѕоэтому на этот 49–й день читаютс€ заупокойные молитвы, чтобы те вступили на хороший, а не на плохой путь. ≈сли, однако, место возрождени€ и здесь не определ€етс€, их отправл€ют к восьмому царю.

»м€ этого цар€, суда которого достигают на 100–й день после смерти, — "÷арь –авенства", ЅЄдо–о . ќн — манифестаци€ бодхисаттвы  андзэ–он ( аннон, т. е. √уаньинь, јвалокитешвара). ѕо пути на его суд необходимо перейти русло реки “эцубосэн , или "√оры ∆елезного Ћьда, в 500 миль шириной. Ћед в ней не есть замерзша€ вода, но обратившеес€ в лед толстое железо (ацуки тэцу–но коори нари).  онечности несчастных грешников замерзают, а шторм разбивает лед с громоподобным грохотом. ѕреследуемые демонами, они выход€т на лед толщиной в 400 миль, который вдруг расступаетс€ и смыкаетс€ вокруг их тел. ќднако в конечном счете они прибывают на восьмой суд, и к ним сурово обращаетс€ ÷арь. ¬ этот день по ним полагаетс€ читать молитвы, чтобы уберечь от плохого места возрождени€. ≈сли таковое и здесь не определ€етс€, то они следуют к месту дев€того суда.

ƒев€тый ÷арь, им€ которого "÷арь —толичного √орода", “одзи–о , €вл€етс€ манифестацией бодхисаттвы ƒайсэйси , т,е, ћахастханапрапта, с  аннон — посто€нным спутником јмида (јмитабха). ѕеред ним они должны открывать так называемые " оробки „истого —вета",  омЄ–бако , испускающие огонь в том случае, если их открывают грешные души, и сжигающие их. «атем их избивают демоны, а ÷арь говорит: "’от€ предыдущие цари еще не бросили вас в ад, вы пришли сюда лишь оттого, что в мире людей (с€ба, ) читались молитвы и делались приношени€. ¬ы плохие люди, потому что не думаете обо мне; однако ваши жены и дети благочестивы и добродетельны. Ѕлагодар€ тому, что они отмечают годовщину вашей смерти (иссюки, ), вы попадете на суд в третью годовщину, (вместо того, чтобы быть ввергнутыми в ад мною). “акже, страдани€ на дальнейшем пути почти невыносимы. –ади того, чтобы обрести состо€ние Ѕудды, не проход€ всех ÷арей (т. е. не провод€ три года в „истилище), следует стать глубоко верующим, а (родственниками дл€ спасени€ вашей души) должны возглашатьс€ молитвы".

ƒес€того ÷ар€, к которому приход€т на третью годовщину, зовут √одо–риндэн–о37, "÷арь поворота колеса п€ти путей" (т. е. п€ти гати: существ ада, претов, животных, людей и дэвов; если добавл€ютс€ јсура, то получаетс€ шесть гати). ќн — манифестаци€ Ўакь€муни. ’от€ страдани€ в „истилище ужасны, они как капл€ в океане по сравнению со страдани€ми в аду. Ћишь поминальные молитвы, цуйдзэн, могут спасти грешников от того, чтобы их не бросали в ад после достижени€ последнего ÷ар€, и могут помочь им возродитьс€ в хорошем месте. ќстальные, если не станов€тс€ особой милостью ÷ар€ слугами „истилища, посылаютс€ в ады. «атем следуют описани€ различных адов, всего 136–ти, а на двух картинках изображаютс€ несчасть€ восьми великих адов.

ƒвенадцатый параграф второй главы дает описание и картинку так называемой ƒайб€ку гос€ или Ѕольшой Ѕелой Ѕычьей ѕовозки, на которой верующие и поклон€ющиес€ ’оккэкЄ («—аддхарма пундарика сутра», особо почитаема€ школой Ќитирэн) поедут на —в€тую гору . Ёто большой храм на колесах, наполненный св€тыми и верующими. ќн 5000 йоджана в диаметре, у него золотые колеса, он насчитывает 37 этажей, блест€щих серебром.

¬ тринадцатом параграфе говоритс€ об ”лламбана, празднике мертвых, проводимом в июле, начало которого, как считаетс€, положил ћаудгалъ€€на, безуспешно пытавшийс€ ослабить страдани€ своей матери в мире претов. «атем в последних трех параграфах привод€тс€ подробности заупокойных молений, шесть постных дней (8–е, 14–е, 15–е, 23–е, 29–е и 30–е числа каждого мес€ца), две картинки –а€ и раздачи пищи претам. Ќаконец, следует отметить примечательную картинку на стр. 26 второй главы. Ќа ней изображена мучительна€ смерть “айра  иЄмори (1181), случивша€с€ от того, что он жил в излиществах и отвергал богов и будд. ¬ ужасной лихорадке, могущественный верховный министр безуспешно пытаетс€ облегчить страдани€ с помощью холодной воды, котора€ становитс€ гор€чей от жара его тела. ѕрислужницы нос€т воду ведрами и выливают ее в ванну. ƒемон ада с бычьей головой приближаетс€ из воздуха, сопровождаемый другим демоном, т€нущим устрашающую огненную колесницу, котора€ унесет грешника в ад.

ѕримечательно, что ƒзидзо упоминаетс€ в этой книге не как глава ƒес€ти ÷арей и —паситель из ада, но как яма, п€тый из дес€ти этих же царей. Ќовой дл€ нас представл€етс€ также иде€ прочих царей, как манифестаций, соответственно, ‘удо ћЄ–о, Ўакь€муни, ћанджушри, —амантабхадра, ћайтрей€, Ѕхайшаджь€гуру, јвалокитешвара, ћахастханапрапта и вновь Ўакь€муни. ƒзидзо по€вл€етс€ в этом произведении лишь как яма. ясно, что ƒес€ть ÷арей пребывают в „истилище, а не в самих адах, и каждый из них может вынести решающий вердикт, если добродетели, или преступлени€ души не оставл€ют никаких сомнений; в противном случае они посылают их на следующий суд.

—опоставл€€ список ƒес€ти ÷арей и их хонти (т. е. будд и бодхисаттв, манифестаци€ми которых они представл€ютс€) с теми, что привод€тс€ в Ѕуцудзо дзуй (III, p. 24)38, мы видим, что все имена39 согласуютс€, за исключением хонти дес€того цар€, которого в этой работе называют Ўакь€муни (как второго), а в Ѕуцудзо дзуйјмитабха (см. рис. 9). ¬торое указание более приемлемо, потому что  аннон и —эйси €вл€ютс€ двум€ предыдущими. “аким образом, список оказываетс€ следующим: ‘удо, —€ка, ћондзю, ‘угэн, ƒзидзо, ћироку, якуси–нЄрай,  аннон, —эйси и јмида–нЄрай, т. е. јчала, Ўакь€муни, ћанджушри, —амантабхадра,  шитигарбха, ћайтрей€, Ѕхайшаджь€гуру, јвалокитешвара, ћахастханапрапта и јмитабха.

¬ Ѕуцудзо дзуй также привод€тс€ дни после смерти, когда душа прибывает на различные суды, как мы видели выше, и литеры Ћанка, образующие их мистические знаки. Ѕолее того, в ней пытаютс€ объ€снить имена ƒес€ти ÷арей. „то касаетс€ иероглифов первого имени, то первый толкуетс€, как "сострадательный" и "близкий", а второй как "громадный", "колоссальный", "всепревосход€щий". “аким же обрезом, иероглиф в третьем имени объ€сн€етс€, как и — "главный", "почитаемый", тогда как и есть всего лишь названи€ династий ÷зинь и —ун и никогда не употребл€лись в значени€х "сострадательный и близкий", "главный и почитаемый". “аким образом, объ€снени€ этих двух имен есть просто выдумка автора Ѕуцудзо дзуй, или более позднего автора. „то касаетс€ второго имени, "÷ар€ ѕервой –еки", то и здесь он не прав, толку€ "первую реку", как первый из "трех бродов", . —овершенно очевидно, что это — перва€ из трех рек подземного царства, —андзугава, а не первый из трех бродов через нее. ѕересекши эту реку, души прибывают на царский суд. ƒве другие реки ада: "–ека ƒе€ний" (√Єко) между третьим и четвертым судами и высохщее речное русло, именуемое "ћестом ∆елезных Ўаров" (“эцугандзЄ) между п€тым и шестым судами.

¬ имени четвертого цар€ по Ѕуцудзо дзуй есть , п€ть наказаний, поскольку они — "главные наказани€"; это вновь полна€ бессмыслица. ѕ€ть чувств (уши, глаза, рот, нос и сознание) называютс€ "ѕ€тью чиновниками"; веро€тно, им€ этого цар€ означает "ѕовелитель п€ти чувств".

“ак, мы видим, что объ€снени€ этих имен в Ѕуцудзо дзуй не имеют ни малейшей ценности. Ќапример, седьмой царь (÷арь √оры “ай) там называетс€ принцем–наследником ( ) ÷ар€ яма! ќднако в других отношени€х это очень хороша€ и полезна€ книга дл€ изучени€ €понского буддизма.


1 . —м.: Wylie, Notes on Chinese Literature, 2nd ed., p. 209.

2  , написано монахом ”нсЄ, (1613–1693).

3  , написано буддийским насто€телем “эйнином, (1704–1786).

4  Kokkwa, Nr. 159, Ch. III, p. 52. Ёта стать€, написанна€ буддийским насто€телем —эйтаном, озаглавлена: ƒзидзо Ѕосацу кэйдзо ко, «»сследование образов бодхисаттвы  шитигарбха». ќна разделена на четыре главы, помещенные в єє 154, 156, 159 и 160 Kokkwa.

5  —м.: De Groot, Rel. Syst. of China, Vol. IV, Ch. I, pp. 1 sqq.

6  –аздел III, √л. II, § 5.

7  Wells Williams (Dict., p. 116, s.v. ) упоминает монастырь с таким названием, расположенный напротив  антона.

8  Ўакь€муни, јмитабха, ћайтрей€, јмитаюс (—амбхогака€ јмитабхи, —м.: Grunwedel, Myth. des Buddh. in Tibet und der Mongolei, p. 118); шестой, седьмой и восьмой будды ― Ѕхайшаджь€гуру (учитель медицины), ѕадмапрабха (под именем которого Ўарипутра вновь по€витс€ в виде Ѕудды) и ћахабхиджн€джн€набхибху ( , «ѕобедитель всепревосходнейшей мудрости, —м.: Eitel, s.v.). „то касаетс€ п€того, дев€того и дес€того будд, то их имена записаны следующим образом: (Ўарипрабхутаратна?) и (»шварабхиджн€ раджа?).

9  ћанджушри, —амантабхадра, јвалокитешвара,  шитигарбха и следующие шесть: («¬еликий ”читель «нани€ ѕути [к —овершенному —ознанию]», или тот, кто ведет к —вету «нани€), («“от, кто прекращает бедстви€, и они тают»), («÷арь, продл€ющий жизнь»), («“от, кто распускает ст€гивающие узлы»), («»мператор ќбильного —окровища») и («»мператор ¬осточной ¬ершины» [т. е. , “ай–шань]).

10  ћаудгалъ€€на и , «„етыре помогающих бодхисаттвы (которые поддерживают и помогают) (?)».

11  Chinese Buddhism, sec. ed., (1893), p. 246.

12  —м. эту главу, § 3 ниже.

13  Cтарое название „жэшуй с€нь, на юге Ўаньдун (—м.: Wells Williams, Chin. Engl. dict. s.v. , p. 688).

14  Le T'ai chan, Annales du Musee Guimet, Bibl. d'etudes, Tome XXI (1910), pp. 15 sq.

15  —м.: De Groot, Fetes annuelles a Emoui, Vol. II, pp. 586 sqq.

16  P. 95, nr. 116.

17  Journal of the China Branch of the R.A.S., N.S., vol. XXVIII, nr. 2, pp. 234–400.

18  Chavannes, 1.1., p. 97, nr. 117.

19  Chavannes, 1.1., p. 111, nr. 172.

20  "ѕлачущий". 4–й из 8 больших гор€чих адов.

21  4–й из 8 холодных адов.

22  5–й из 8 холодных адов.

23  3–й из 8 холодных адов.

24  Wylie, Notes on Chinese Literature (2nd ed.), p.223.

25  —тр.19а.

26  —тр.19b.

27  “аким образом, имена второго, четвертого и шестого царей более или менее отличаютс€ от указанных в предшествующей работе, где они записаны: , , и , тогда как у восьмого и дев€того царей имена изменены.

28  —м.: De Groot, Fetes annuelles a Emoui, Annales du Musee Guimet, XI, Vol. I, p.30.

29  —тр. 58b.

30  . »мена ÷арей те же, что указаны в "”чении о ¬еликом –аска€нии (практикуемом в поклонении) ƒес€ти ћилосердным ÷ар€м" (выше, § 2), за исключением п€того и дес€того ÷арей, которых указывают, как и , вместо и ; они совпадают с написанием в Ѕуцудзо дзуй, III, p.24.

31  “акже произноситс€ —одзугава.

32  , —м.: Wells Williams, Chin. Dict. s.v. , p.613:"Ѕуддийска€ река ѕодземного мира, названна€ так потому, что душа не может не пересечь ее; через шестьдес€т дней после смерти сжигают бумажные лодки, что должно помочь переправе, иначе душа может утонуть. „ерез шестьдес€т дней после смерти будет слишком поздно!" Giles (Chin.–Engl. Dict. s.v. , np.8121) говорит о : "ћост Ѕез јльтернатив, в „истилище, который все отошедшие души принуждены пересекать».

33  —аптаратна, —ити–хо: золото, середро, бирюза, каменный хрусталь, рубины, €нтарь (или коралл, алмаз, изумруд) и агат (или аммонит, или коралл).

34  “. е. сутра, указанна€ выше.

35  —м.: Grunwedel, Mythologie des Buddhismus in Tibet und der Mongolei, p.114, fig.93.

36  –окудо: дзигокудо, гакидо, тикусЄдо, сюрадо, нингэндо, тэндзЄдо. јсуры представлены сражающимис€ мечами и луками.

37  ¬ других текстах его называют , "÷арь, поворачивающий колесо", „акраварти.

38  , опубликовано в 1690 г. с иллюстраци€ми “оса ’идэнобу и текстом буддийкого монага √идзана . ќна €вл€етс€ основой книги Hoffmann, Pantheon von Nippon, Von Siebold, Nippon, V.

39  —едьмого цар€, которого он называет , идентично , так как часто сокращаетс€ до .


*     *     

ѕоразительно, однако об одном из величайших востоковедов ћ.¬.де ‘иссере не сохранилось почти никаких сведений. ƒолгие поиски в интернете, письма на адреса однофамильцев не дали результата. Ќаконец обращение к директору библиотеки Ћейденского университета принесло плоды: в синологическом журнале УToung PaoФ за 1930 год (сс.451-452) он отыскал некролог, подписанный J.J.L.DuyvendakТом, из которого и стало возможно почерпнуть минимальную информацию.

ћаринус ¬иллем де ‘иссер родилс€ 23-го окт€бр€ 1875 года в голландском городке Stavenisse провинции Zealand. „асть своего образовани€ он получил в Ѕреда, а в 1893 г. поступил в Ћейденский университет на отделение классической филологии. ¬ 1900 г. он с отличием закончил обучение, представив дипломную работу, озаглавленную De Graecorum diis non referentibus speciem humanam. „ерез короткое врем€ после получени€ степени занимаетс€ этнологическими исследовани€ми в Ѕерлине, ѕариже и Ћондоне. »нтерес к этой области вскоре приводит его к изучению китайского €зыка, сперва под руководством Ўигел€, а затем Ц де√роота. ќн решает заниматьс€ востоковедением и в 1904 г. поступает на дипломатическую службу в качестве переводчика при √олландской миссии в “окио. —ери€ публикаций, вышедших за врем€ пребывани€ де ‘иссера в японии, доказала, что его востоковедческие штудии принос€т великолепные плоды.

¬ 1909 г., приехав домой в отпуск, де ‘иссер получает назначение  уратором (Ђ онсерваторомї) ƒальневосточной секции Ћейденского этнографического музе€. Ќова€ должность вполне его устраивала. ќн возобновил зан€ти€ с де√роотом и немедленно приступил к написани€ объемного труда Ђƒракон в  итае и японииї, который √олландска€  ородевска€ јкадеми€ Ќаук выпустила в 1913 г. Ёта работа в 1914 г. принесла ему премию —танислава ∆юльена от парижского Institute des Inscriptions et Belles Lettres. Ѕез сомнени€, под вли€нием своей работы в ћузее он все более и более интересуетс€ буддологическими исследовани€ми, и в 1915 г. выходит его первый труд в этой области Ц ЂЅодхисаттва ƒи-цзан (ƒзидзо) в  итае и японииї (опубликовано издательством Ostasiatische Zeitschrift).

¬ 1917 г. была восстановлена кафедра €понского €зыка - в подтверждение традиционного интереса, с которым √олланди€ относилась к японии, и де ‘иссер стал ею руководить. Ќа следующий год был избран действительным членом √олландской  оролевской јкадемии наук в јмстердаме.

ѕродолжа€ свои буддийские исследовани€, он публикует в 1923 г. труд Ђјрхаты в  итае и японииї. —ледующие годы были посв€щены работе, заказанной ему дл€ серии Buddhica, Documents et travaux pour lТetude du Buddhisme, под названием ЂЅуддизм в японии; сутры и церемонии, седьмого и восьмого веков н.э. и их истори€ в позднейшее врем€ї. Ёто оказалось его последним крупным произведением; манускрипт был окончен и отпечатан, вышли две его первые части, однако де ‘иссер не дожил до завершени€ публикации.

¬от как звучала посмертна€ оценка его качеств как ученого и человека:Ђƒе‘иссер был чрезвычайно внимательным ученым, всегда старавшимс€ дать другим возможность воспользоватьс€ его знани€ми, неустанно занимавшимс€ разбором тех мелочей, о которых его спрашивали. ѕриветливый, он всегда был доступен дл€ своих студентов. ≈го научна€ работа была конкретной и точной; он никогда не спешил к скорым выводам. — колоссальной трудоспособностью он исследовал большие объемы китайских и €понских текстов, собира€ и классифициру€ нужные сведени€; под его пером многочисленные детали, казалось, легко располагаютс€ в нужном пор€дке, представа€ в €сных и простых формах.ї

ћ.¬.де ‘иссер скончалс€ 7 окт€бр€ 1930 года, оставив вдову и единственного сына.